E-familyblog
SEARCH THIS BLOG |  SEARCH ALL BLOGS |  DENOUNCE THIS BLOG |  NEXT BLOG    |  Create a Blog |  E-familyblog  

 
 

Welcome to my Blog!


Textos, contextos, metatextos

 

[03/03 13:44]
Abaixo-assinado contra o plágio
Recebi hoje um email da Cacá divulgando o seguinte:
"A Denise Bottman, tradutora, criadora do blog NÃO GOSTO DE PLÁGIO (http://naogostodeplagio.blogspot.com/) está sendo processada pela editora Landmark por ter trazido a público vários casos de falsificação de traduções - parte de uma briga que ela vem travando já há tempos, em defesa não só dos direitos autorais dos tradutores lesados e plagiados mas da saúde do mercado editorial brasileiro e da cultura brasileira como um todo. Os tradutores Heloisa Jahn, Jorio Dauster, Ivo Barroso e Ivone C. Benedetti fizeram um manifesto de apoio a Denise, que copio abaixo.
Peço a quem puder que leia o manifesto e entre no link http://www.petitiononline.com/Bottmann/petition.html para assinar seu nome na petição de apoio."
Já assinei! E recomendo a todos que não comprem os livros das editoras que roubam e falsificam traduções (no blog da Denise há uma lista de editoras e livros).


Manifesto de apoio a Denise Bottmann
28 de fevereiro 2010

Causou comoção entre todos os profissionais ligados aos meios editoriais do país a notícia de mais um processo movido contra a tradutora Denise Bottmann, em decorrência de denúncias de plágio de tradução, por ela veiculadas em seu blogue Não Gosto de Plágio.

Diante do número de plágios desmascarados ao longo dos últimos anos por essa incansável profissional, ficou claro que a extensão de tal delito é muito maior do que qualquer um poderia imaginar quando das primeiras descobertas. Desta vez o processo é movido pela Editora Landmark, que apresentou em juízo as seguintes pretensões: vultosa indenização por pretensos danos morais e materiais; publicidade restrita (ou seja, andamento do processo sob sigilo de justiça);  remoção do blogue Não Gosto de Plágio da internet, invocando o “direito de esquecimento”;  antecipação dos efeitos da tutela de mérito (ou seja, determinação da remoção imediata do blog antes do exame do mérito da ação impetrada).

O fato é que, em pouco tempo, o referido blogue se tornou amplamente conhecido e converteu-se num ponto de referência certamente incômodo para os que, até seu advento, não eram molestados no tranquilo afã de copiar traduções esgotadas e lançá-las no mercado com nomes reais ou fictícios, nem de longe assemelhados aos dos verdadeiros tradutores. Assim, considerando a necessidade de que essas denúncias não só tenham prosseguimento, mas também se ampliem e aperfeiçoem, nós, abaixo assinados, nos mobilizamos a favor do desmascaramento de uma prática que:

1. fere a Lei de Direitos Autorais, que considera o tradutor como autor de obra derivada e salvaguarda seus direitos morais e patrimoniais;

2. configura concorrência desleal, pois as editoras de má-fé, não arcando com os custos dos direitos de tradução ou não pagando por uma retradução, põem em desvantagem as editoras que, pautando-se pela idoneidade, assumem tais custos;

3. atenta contra nosso patrimônio cultural, ao disseminar a cópia fraudulenta de obras muitas vezes assinadas originalmente por nomes reconhecidos e estimados de nossa literatura.

Pelos motivos acima, confiando que a justiça realmente será feita, publicamos esta manifestação de apoio aos esforços de Denise Bottmann, conclamando à adesão todas as pessoas interessadas no combate à prática delituosa do plágio e no enriquecimento das interações culturais neste país.

Heloisa Jahn
Jorio Dauster
Ivo Barroso
Ivone C Benedetti


Trackbacks

TRACKBACK URL: http://www.e-familyblog.com/trackback/17716

Comentários
pdVJRlmzumUsI
xHXTUC , [url=http://edheblvrcehy.com/]edheblvrcehy[/url], [link=http://trrdrtqzlqgu.com/]trrdrtqzlqgu[/link], http://dosbwpemjfuw.com/
Escrito por: dtwfnrdk | 03/10 11:30

vocRIsYPf
7NzotY , [url=http://kbarslrhqiyl.com/]kbarslrhqiyl[/url], [link=http://pdjsvgvavigx.com/]pdjsvgvavigx[/link], http://lubxbtqchweq.com/
Escrito por: skoknnrf | 03/10 10:32

DCgfkzmhcqSDVCyqJ
SluWqD nqgdwvdhyuil
Escrito por: vmqfoqvadvl | 24/09 13:32

HcngjzMeM
LqjNxo titawzhugije
Escrito por: kcytkbpiqx | 24/09 12:45

tPlJJahYsCYdVPSo
eH8Ict , [url=http://tybxbmyrbbmt.com/]tybxbmyrbbmt[/url], [link=http://urzrzceylile.com/]urzrzceylile[/link], http://fxzlfddqkboa.com/
Escrito por: qnbhctp | 20/09 15:17

thkszDHnrwEGwKqg
YkElch , [url=http://cqvydmgwmcni.com/]cqvydmgwmcni[/url], [link=http://vaaokhwszjsx.com/]vaaokhwszjsx[/link], http://wojfamxlpkkq.com/
Escrito por: mmchring | 20/09 14:11

vgTDEQFcwnv
IuW9DH tbwyfjihuwoe
Escrito por: szbiradxcm | 20/09 5:01

ViOFfXoRZcWp
73fptg ktiwrrmghfsq
Escrito por: fpihrzoj | 20/09 4:12

oZLpOUEDoVgZHs
This could not posisbly have been more helpful!
Escrito por: Essy | 19/09 13:34

rCMnSsVuaU
That's not even 10 miunets well spent!
Escrito por: Mircea | 19/09 6:02


colocar um comentário
Nome:


EMail:


Título:


Comentários:

Código:




Ortografia
Língua Portuguesa
Lexicologia
Literatura
Tradução
Revisão

Madame Bovary, feminismo e maternidade
[04/03 20:13]

O tradutor como escritor e as amarras da norma culta
[04/03 19:50]

Como precisa ficar a equação entre autoria e invisibilidade do tradutor?
[04/03 19:25]

Por que não é possível o certo e o errado na prática de tradução?
[04/03 19:22]

Abaixo-assinado contra o plágio
[03/03 13:44]

O homem que fazia flechas
[26/02 20:22]

O revisor de textos
[26/02 20:13]

Dicas de ortografia - em colaboração com as usuárias do e-family!
[26/02 19:47]










A service of e-familyblog.com, powered by E-familynet Networks